top of page

Condizioni generali di contratto per traduttori e agenzie

§ 1. General

(1) Todas las transacciones legales existentes y futuras entre NLP GmbH o bajo el nombre de dominio UniTranslate, Untere Wiltisgasse 5, CH-8700 Zurich (referido como NLP) y los traductores o la agencia (referidos a continuación de manera consistente como el traductor, a menos que la agencia se nombra explícitamente), están totalmente sujetos a los siguientes términos y condiciones. Como parte de una relación comercial en curso, estos términos y condiciones se aplicarán a todos los pedidos, cotizaciones, entregas y servicios posteriores, incluso sin una referencia explícita a ellos.

§ 2 - Elegibilidad y calificaciones

(1) El traductor afirma que tiene las calificaciones a las que se refiere el contrato y que cualquier dato personal proporcionado es correcto.

(2) NLP tiene derecho a exigir al traductor la presentación de los documentos apropiados para confirmar esta información y almacenar estos datos hasta que se hayan cumplido sus obligaciones contractuales.

§ 3 - Alcance de los servicios

(1) NLP emitirá al traductor una oferta para la traducción de un texto específico o varios textos. Una vez que el traductor ha aceptado esta oferta, se establece un contrato de traducción entre las partes en los términos a los que se refiere la oferta.

(2) El traductor cumplirá él mismo con sus obligaciones. Esto también se aplica a los grupos de traductores (agencias). No está autorizado a llamar a empleados o terceros para realizar este servicio sin el permiso previo de NLP. Si se encargan agencias, la agencia está obligada a seleccionar y monitorear cuidadosamente al traductor. La agencia está obligada a proporcionar a NLP, previa solicitud, el nombre del traductor específico seleccionado, o confiar la traducción a un traductor en particular / a otro.

(3) La traducción debe realizarse de acuerdo con los principios profesionales adecuados. El traductor solo enviará textos cuidadosamente traducidos. No está autorizado a presentar traducciones parciales. NLP recibirá la traducción en la forma y el plazo especificados en el contrato.

(4) Se notificará al traductor a tiempo sobre cómo se debe realizar la traducción (propósito previsto, soporte de datos que se utilizará, número de copias, etc.), así como la información y los materiales necesarios para completar la traducción. Él traducirá el texto original en el idioma especificado de manera adecuada y profesional y proporcionará una traducción sin resúmenes, adiciones u otros cambios en el contenido. Las traducciones se realizarán de acuerdo con los estándares de calidad habituales en el negocio de la traducción, transmitiendo el significado del texto fuente proporcionando una traducción literal o gratuita según la fuente.

(5) Si surgen preguntas o dudas, el traductor se comunicará con NLP de inmediato. El traductor tiene prohibido comunicarse directamente con el cliente de NLP.

(6) A efectos de garantía de calidad, la NLP está autorizada a comprobar muestras de los textos que ha enviado el traductor, pero no está obligada a comprobar los textos traducidos.

§ 4 - Concesión de derechos

(1) Al transmitir su traducción, el traductor declara que es el único autor y que ningún tercero tiene más derechos sobre la traducción que los que existían cuando recibió el texto original. Las agencias se asegurarán de que no existan reclamaciones de terceros sobre la traducción.

(2) Al transmitir su traducción, el traductor otorga a la PNL los derechos exclusivos para utilizar su traducción sin restricciones en términos de tiempo, espacio y localidad. Esto incluye, en particular, el derecho a editar, enmendar, duplicar, publicar o utilizar de otro modo la traducción, así como todos los derechos que el cliente necesita para utilizar la traducción para el fin previsto.

(3) NLP está autorizada a otorgar o transferir derechos de uso a terceros, en particular a sus clientes, y permitirles utilizar la traducción como mejor les parezca.

(4) El traductor renuncia a su derecho a ser nombrado o reconocido como autor de la traducción.

§ 5 - Tasa

(1) El traductor recibirá la tarifa acordada según lo establecido en el contrato. Esto se basará en el recuento de palabras, líneas o páginas, combinación de idiomas, dificultad, campo especial de la traducción o se definirá como tarifa plana. La tarifa a que se refiere el contrato es neta, más IVA a la tasa vigente según corresponda. La tasa se liquidará en francos suizos, a menos que se haya acordado una moneda diferente. Se aplican las siguientes definiciones:

(2) Líneas: 55 caracteres

(3) Páginas: 30 líneas

(4) El traductor deberá enviar una factura adecuada a NLP a más tardar al final de un mes por los servicios prestados e incluir el IVA aplicable en la factura o proporcionar una razón para su exclusión. Las facturas se pagan los días 15 y 30 de cada mes, sin embargo, no antes de recibir la factura.

(5) El traductor es responsable del pago de impuestos sobre la renta de las traducciones de acuerdo con las disposiciones legales que le sean de aplicación.

(6) Todos los costos y gastos están incluidos en la tarifa. Las reclamaciones por el reembolso de los costes incurridos en la realización del servicio de traducción especificado en el contrato sólo serán aceptadas si son comprobables y NLP las ha acordado previamente.

(7) El traductor no tiene derecho a ningún pago por adelantado. El traductor tampoco está autorizado a facturar traducciones parciales.

§ 6 - Confidencialidad

(1) El traductor tratará como confidencial cualquier información que haya adquirido sobre la PNL y / o sus clientes, así como los documentos y materiales que haya recibido en el curso del contrato. No podrá utilizarlos ni explotarlos, ni utilizarlos, explotarlos o cederlos a terceros. Además, el traductor eliminará estos datos inmediatamente después de cumplir el contrato. En caso de que el traductor deba revisar o enmendar la traducción posteriormente, después de haber eliminado este material, NLP le proporcionará los datos necesarios.

§ 7 - Derechos de garantía, por defecto

(1) NLP tiene derechos de garantía frente al traductor.

(2) Si el traductor no rectifica los defectos reclamados dentro de un período apropiado, NLP tiene derecho a que un tercero los rectifique a cargo del traductor, a exigir una reducción en la tarifa del traductor o a rescindir el contrato.

(3) Si una traducción no se entrega o es rechazada, el traductor incurrirá en mora. El traductor compensará a NLP por los daños ocasionados. La PNL tiene derecho a fijar al traductor un período de gracia adecuado para revisar la traducción. NLP también puede rescindir el contrato y reclamar una indemnización por daños y perjuicios en caso de que no se cumpla este período de gracia.

(4) Si surgieran circunstancias que pudieran perjudicar una pronta entrega, el traductor debe comunicarse con NLP inmediatamente.

§ 8 - Responsabilidad

(1) NLP solo será responsable de los daños ocasionados por incumplimiento deliberado del deber o negligencia grave por parte de NLP, sus representantes legales o agentes indirectos. Esto también se aplica al incumplimiento precontractual del deber y al incumplimiento del deber con respecto a un subcontrato, así como a los daños incurridos debido a defectos y daños consecuentes. Esta disposición no afecta la responsabilidad de NLP como se describe en la Ley de Responsabilidad del Producto, ni su responsabilidad por daños que surjan de lesiones a la vida, las extremidades y la salud.

§ 9 - Liberación

(1) El traductor liberará a NLP de todas las reclamaciones de terceros que puedan presentarse contra NLP como resultado de su traducción. En particular, esto incluye cualquier reclamo debido al contenido del servicio de traducción y / u otros derechos de propiedad intelectual de terceros. Esta disposición también exime a NLP de asumir cualquier costo incurrido por acciones legales y defensa legal como resultado de tales reclamos.

§ 10 - Comisiones finales

(1) La ley del Estado Federal de Suiza se aplicará con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Venta de Mercaderías.

(2) El lugar de cumplimiento y el lugar de jurisdicción para todas las disputas que surjan del contrato es Zurich.

(3) Si las disposiciones individuales del contrato en cuestión entre las partes fueran ineficaces o imposibles de implementar o se volvieran ineficaces o imposibles de implementar después de la celebración del contrato, esto no afectará de otro modo la validez del contrato en cuestión.

bottom of page