Términos y condiciones para clientes

 

§ 1. General

(1) Todas las transacciones legales existentes y futuras entre NLP GmbH, Huttensteig 10, 8006 Zurich o bajo el nombre de dominio UniTranslate (en adelante, "NLP") y el cliente están sujetas exclusivamente a los siguientes términos y condiciones. Estos términos y condiciones se aplican como parte de una relación comercial continua a todos los pedidos, ofertas, suministros y servicios futuros, incluso cuando no hay una referencia explícita a ellos. La aplicación de todos los demás términos de contrato, negocios, compras y suministro en conflicto emitidos por el cliente se rechaza expresamente a menos que NLP acuerde explícitamente hacerlo en una instancia individual. Cualquier acuerdo de este tipo debe ser por escrito. Se rechaza expresamente cualquier prohibición de cesión contradictoria.

(2) NLP proporcionará al cliente servicios de traducción de alta calidad.

 

§ 2 - Celebración de un contrato

(1) NLP emitirá al cliente una oferta para producir una traducción basada en la información y los datos proporcionados por el cliente.

(2) Tras la aceptación de esta oferta, el contrato de traducción entre el cliente y NLP entrará en vigor en los términos mencionados en la oferta.

(3) En la medida en que el contrato se celebre verbalmente, NLP tiene derecho a que las condiciones del contrato se establezcan por escrito y a que se emita una versión firmada del contrato.

(4) NLP puede negarse a traducir un texto. Esto se aplica en particular a los casos en los que los textos se envían para su traducción, que son susceptibles de enjuiciamiento o que atentan contra la decencia común, o cuando la dificultad o la extensión del original hacen que parezca irrazonable que el texto se traduzca a un estándar apropiado dentro de el período especificado por el cliente.

 

§ 3 - Alcance de los servicios ofrecidos

(1) NLP completará la traducción en los términos acordados. A menos que se acuerde lo contrario, NLP producirá y proporcionará una traducción revisada. NLP se compromete a traducir (o hacer los arreglos para que se traduzca) cualquier texto enviado por el cliente de una manera adecuada y profesional al idioma o idiomas acordados y a garantizar que la traducción se realice sin omisiones, adiciones u otros cambios en el contenido. . Las traducciones se realizan según el significado del texto original literal o análogamente de acuerdo con los estándares de calidad promedio generalmente aplicables para el sector de la traducción del área lingüística relevante. Tener en cuenta la terminología especializada individual introducida por el cliente está sujeta al acuerdo correspondiente.

(2) NLP tiene derecho a utilizar los servicios de terceros adecuados y aprobados para producir la traducción. El contrato del cliente es únicamente con NLP. No podemos garantizar la uniformidad de la terminología para pedidos urgentes que requieran que el trabajo se divida entre varios traductores. La preparación o ampliación de una lista terminológica o glosario está sujeta a un acuerdo expreso.

(3) NLP proporcionará la traducción completa en el formato acordado. Certificaciones, adaptaciones de textos publicitarios en idiomas extranjeros, localización web y de software, introducción de texto, trabajos de montaje e impresión, tareas de formato y conversión, entregas urgentes, elaboración y ampliación de una lista terminológica o un glosario no forman parte del contrato salvo pacto en contrario. .

(4) Los plazos solo son vinculantes si han sido acordados expresamente por ambas partes. En casos de fuerza mayor o circunstancias fuera del control de NLP, el plazo puede extenderse según sea necesario. El cliente deberá explicar a NLP la relevancia de adherirse a una fecha límite en particular en lo que respecta al trabajo en particular.

(5) Los textos solo serán devueltos al cliente a petición y riesgo de este.

(6) Si el cliente tiene la intención de publicar el texto traducido o utilizarlo con fines publicitarios o formularlo en un estilo particular, debe proporcionar información clara, glosarios y pautas de estilo y textuales para el texto que se publicará o el texto publicitario. para adaptarse cuando da la orden. Si no proporciona información sobre el uso de la traducción cuando emite el pedido y el texto se publica o utiliza posteriormente con fines publicitarios, no puede reclamar una indemnización por la publicación o la publicidad que deba repetirse debido a un error en la traducción o una adaptación insatisfactoria. En este caso, NLP se reserva cualquier derecho derivado de la infracción de los requisitos de derechos de autor. El cliente proporcionará a NLP una prueba de galera para su aprobación antes de ir a la imprenta. Si cualquier documento se imprime sin haber sido autorizado por NLP, el cliente asumirá la plena responsabilidad por ello y también será plenamente responsable de cualquier daño consecuente.

 

§ 4 - Deber del cliente de cooperar

(1) El cliente deberá proporcionar a NLP una versión simple del texto a traducir o una que pueda ser manejada por programas estándar de procesamiento de texto.

(2) El cliente también deberá, al emitir el pedido, proporcionar a NLP toda la información, documentos y materiales necesarios para llevar a cabo la traducción de acuerdo con el contrato. Estos incluyen, en particular, las pretraducciones existentes, las listas de palabras o la terminología especializada individual en poder del cliente, así como el uso y el propósito previsto para la traducción.

(3) El cliente tiene la obligación principal de aceptar la traducción, incluidas las traducciones parciales. Si el cliente se niega a aceptarlo o parte de él o se niega a hacerlo, está en incumplimiento sin más recordatorio y es responsable de las pérdidas resultantes.

(4) Los datos recibidos en el curso del pedido del cliente o el archivo que contiene la traducción en sí serán retenidos por NLP para su archivo. Los datos solo se eliminarán a petición expresa del cliente.

 

§ 5 - Derechos de uso

Sujeto al pago íntegro de todas las compensaciones adeudadas y sin oposición, NLP transferirá los derechos exclusivos de uso y explotación de la traducción, a perpetuidad en todo el universo y sin ninguna restricción en términos de contenido, así como cualquier otro derecho de propiedad intelectual sobre la traducción, como apropiado, al Cliente. El cliente puede transferir estos derechos a terceros sin informar a NLP por adelantado y sin tener que obtener el consentimiento de NLP.

 

§ 6 - Tasa

(1) Se aplicará la tasa acordada. Los detalles de la oferta relacionados con las tarifas serán exclusivamente en euros, a menos que se haya acordado explícitamente otra moneda. Los riesgos de tipo de cambio correrán a cargo del cliente. Los importes cotizados serán netos, a los que deberá añadirse el IVA al tipo vigente cuando así lo prescriba la ley.

(2) La tarifa se cobrará normalmente por palabra o línea, teniendo en cuenta la combinación de idiomas, la dificultad o el campo especial de la traducción o como una suma global. Los recargos se realizarán en función de la brevedad de los plazos. Los términos acordados del contrato de traducción prevalecerán.

(3) A menos que se indique lo contrario por escrito, los precios indicados para los servicios de traducción son precios por palabra o línea traducida. Las líneas sin terminar de más de 30 caracteres se tratan como líneas completas. Se realizará un cargo mínimo si el precio acordado por palabra o línea multiplicado por el número de palabras o líneas no excede el cargo mínimo.

(4) La tarifa acordada se paga sin deducción tan pronto como se entregue y se facture la traducción. NLP facturará al cliente en consecuencia. Las cuentas deben liquidarse en un plazo de 14 días. Si el pago se retrasa, NLP tiene derecho a reclamar daños y perjuicios por incumplimiento. En caso de incumplimiento, NLP tiene derecho a exigir un interés de demora del 8% por encima del tipo de interés base actual del Banco Central Europeo. Cuando NLP pueda proporcionar evidencia de pérdidas adicionales causadas por este retraso en el pago, tendrá derecho a reclamar estas pérdidas. El cliente tendrá derecho a proporcionar pruebas a NLP de que no se ha producido ninguna pérdida o de que se ha producido una pérdida significativamente menor. En caso de incumplimiento de más de una obligación, la totalidad de las reclamaciones de NLP contra el cliente vencerán inmediatamente para el pago.

(5) En el caso de los pedidos iniciales, NLP tiene derecho a solicitar un pago por adelantado equivalente al 50% del pedido cuando se haya realizado el contrato de traducción y antes de que se haya iniciado la traducción. Los pedidos posteriores vencen para el pago de la factura a medida que se completa el trabajo.

(6) Los servicios especiales y acordados adicionalmente conllevan un recargo o se cobran por tiempo. Se facturarán en base certificaciones, adaptaciones de textos publicitarios en idiomas extranjeros, localización web y de software, introducción de texto, trabajos de montaje e impresión, tareas de formateo y conversión, revisión exclusiva, trabajo editorial, entregas urgentes, elaboración y ampliación de lista terminológica o glosario. a tiempo o según lo acordado.

(7) Si el cliente cancela el pedido, NLP tendrá derecho a cobrar tarifas de cancelación y tarifas por deficiencias de hasta el 100% de la tarifa acordada. Sin embargo, NLP puede compensar cualquier gasto que ahorre como resultado de la cancelación del contrato.

(8) NLP también tiene derecho, previa notificación, a ejercer su derecho de retención para todas las entregas pendientes o solicitar pagos por adelantado.

 

§ 7 - Cesión / compensación / derecho de retención / reserva de dominio

(1) Los derechos y la titularidad relacionados con la traducción y los derechos asociados (como el derecho moral del autor y los derechos de explotación y uso) están reservados hasta que el cliente haya liquidado todas las cuentas pendientes. No se requiere un retiro del contrato para que NLP pueda hacer valer sus derechos de reserva de propiedad, a menos que el cliente sea un consumidor.

(2) La cesión de los derechos del cliente requiere consentimiento por escrito.

(3) El cliente solo puede compensar los montos adeudados a NLP con reclamaciones que no sean controvertidas o que hayan sido determinadas en un tribunal de justicia. El cliente solo tiene derecho a reclamar un derecho de retención mediante la invocación de contrademandas basadas en el mismo contrato que aquellos para los que se cita el derecho de retención.

 

§ 8 - Aceptación y garantía

(1) El cliente comprobará sin demora la traducción que se le ha proporcionado para detectar defectos. El cliente debe presentar una queja por escrito a NLP con respecto a los defectos obvios inmediatamente después de que se descubran.

(2) A menos que se reciba una queja por escrito dentro de los 10 días, se considerará que la traducción ha sido proporcionada y aceptada.

(3) El cliente es responsable de los defectos del documento presentado para su traducción.

(4) Si la traducción se aparta de los requisitos acordados, el cliente concederá a NLP un período de tiempo adecuado a las circunstancias para rectificar el defecto. Se descarta la rectificación si las discrepancias fueron causadas por el propio cliente, por ejemplo por haber facilitado información incorrecta o incompleta, originales defectuosos o cambios realizados en la traducción facilitada. En caso contrario, se aplicarán las normas legales de garantía. En el caso de defectos justificados y debidamente notificados, NLP tendrá la opción de reelaborar o volver a redactar la traducción al menos dos veces. El cliente debe aceptar y pagar la traducción proporcionada.

(5) El cliente solo tiene derecho a desistir del contratista de asumir la responsabilidad de la traducción en casos de incumplimiento, rectificación e imposibilidad justificable y en otros casos si el plazo se ha excedido sustancialmente y ha otorgado a NLP un período de gracia adecuado.

 

§ 9 - Responsabilidad

(1) NLP no es responsable de que la traducción en cuestión sea permisible y adecuada para el propósito del cliente. Esto se aplica especialmente si la traducción se va a publicar o utilizar con fines publicitarios. El cliente correrá con el riesgo legal en términos de usabilidad o publicación.

(2) NLP no se hace responsable por información o términos imprecisos, poco claros, incompletos, defectuosos y falsos dentro de los textos fuente, modelos, información, terminología especializada o redacción del pedido proporcionado por el cliente.

(3) No se acepta responsabilidad por retrasos o defectos en la ejecución, causados por información incorrecta, incompleta, engañosa e ilegible proporcionada por el cliente, incluidos los requisitos de traducción y circunstancias fuera del control de NLP.

(4) De lo contrario, NLP solo será responsable de las pérdidas causadas por infracciones intencionales o por negligencia grave del deber por parte de NLP, sus representantes legales o agentes indirectos. Esto se aplicará en consecuencia cuando se infrinjan obligaciones precontractuales o subcontractuales, o en casos de pérdidas por deficiencias y pérdidas consecuentes. La responsabilidad de NLP por pérdidas bajo la Ley de Responsabilidad del Producto y por pérdidas debidas a la vida, el cuerpo o la salud no se ven afectadas por esta exclusión de responsabilidad.

(5) NLP tampoco es responsable de las interrupciones causadas por fuerza mayor, cierre y restricción de la operación, fallas de la red y del servidor, virus y fallas de conexión y transmisión, otras interrupciones, ausencia de maestros o intérpretes e instancias comparables fuera del control de la PNL. . En estos casos, NLP tiene derecho a rescindir total o parcialmente el contrato. Lo mismo se aplicará si NLP debe cerrar total o parcialmente o restringir su funcionamiento, especialmente el servicio en línea, por una razón grave en días individuales o durante un período determinado. NLP no será responsable de las pérdidas causadas por virus, troyanos, marcadores automáticos, correo no deseado o datos comparables. Los equipos informáticos (red, estaciones de trabajo, programas, archivos, etc.) se controlan periódicamente en busca de virus y datos dañinos. Cuando los archivos se envían por correo electrónico u otras instalaciones de transmisión de larga distancia, el cliente es responsable de realizar una verificación final de virus y datos en los datos y archivos de texto que se han transmitido. NLP no reconocerá ningún reclamo de compensación. La transmisión electrónica corre por cuenta del cliente. NLP no se hace responsable de los textos y datos defectuosos, incompletos o perdidos que resulten de la transmisión electrónica. En el caso de la transmisión electrónica de texto y datos entre el cliente y NLP, no se puede garantizar una protección absoluta del secreto en vista de las oportunidades externas de intervención.

(6) NLP no será responsable de las posibles pérdidas sufridas por el cliente en la combinación de circunstancias mencionadas anteriormente.

(7) La responsabilidad se limita en caso de negligencia leve al doble del valor de la factura del artículo o servicio que da lugar a la pérdida y a un máximo de CHF 20.000 y en el caso de negocios comerciales con dolo y negligencia grave por parte de los agentes indirectos hasta tres veces el valor de la factura del artículo o servicio y hasta un máximo de 30.000 francos suizos. El deber de pago de la indemnización mencionado aquí se limita siempre a las pérdidas directas típicas, previsibles en el momento de la celebración del contrato. Las limitaciones de responsabilidad se reducen en términos de la cantidad a un tercio, si el cliente está asegurado contra pérdidas. El cliente tiene deberes integrales  cooperar:  se compromete a comprobar cualquier trabajo suministrado por NLP en busca de defectos y su idoneidad en la situación real, antes de utilizarlo en otro lugar. NLP no será responsable por daños emergentes, como impresión defectuosa, a menos que el cliente haya cumplido con su deber de cooperar de manera integral y rápida.

 

§ 10 - Derechos e indemnización de terceros

(1) El cliente asegura que no existen derechos de terceros relacionados con el texto a traducir, que entren en conflicto con la edición, traducción o transmisión a terceros para su traducción. NLP tiene derecho, si es necesario, a solicitar la documentación adecuada para aclarar estos derechos.

(2) El cliente indemnizará a NLP y sus subcontratistas contra cualquier responsabilidad por reclamos de terceros, que se relacionen con el uso, edición, explotación o duplicación de esta información, estos documentos y otros elementos o su edición o procesamiento.

 

 

§ 11 - Confidencialidad

(1) NLP observará la confidencialidad con respecto a la información relativa al cliente que haya llegado a su conocimiento como parte del contrato, y también a los documentos y materiales que se hayan proporcionado,  y se compromete a no utilizarlo, explotarlo ni cederlo a terceros sin el consentimiento expreso por escrito, salvo que sea necesario en el transcurso del cumplimiento del contrato. Está permitido transmitir esto a terceros para fines de traducción. NLP se compromete a mantener el secreto de estos terceros.

(2) Cuando deban observarse obligaciones de confidencialidad más estrictas al manejar ciertos documentos, el cliente deberá notificar a NLP de estas obligaciones por escrito cuando se realice el pedido y poner a disposición los programas, códigos y contraseñas que se utilizarán.

(3) El cliente acepta que los datos se almacenen para realizar el pedido de acuerdo con la normativa de protección de datos.

 

§ 12 - Derecho publicitario

NLP tiene derecho a utilizar el nombre y la marca del cliente como referencia en su propia publicidad.

 

§ 13 - Prohibición contra la seducción

En la medida en que NLP emplee los servicios de terceros para fines de traducción, el cliente no podrá nombrarlos, emplearlos o contratarlos ni directa ni indirectamente dentro de los 12 meses posteriores a la finalización de este contrato sin el consentimiento de NLP. Por cada instancia de infracción culposa, el cliente deberá pagar una multa contractual, cuyo nivel será establecido por la PNL y, en caso de disputa, revisado por el tribunal correspondiente.

 

§ 14 - Disposiciones finales

(1) La ley del Estado Federal de Suiza se aplicará con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Venta de Mercaderías.

(2) El lugar de cumplimiento es el domicilio social de NLP GmbH. El lugar de jurisdicción para todas las disputas que surjan de la relación contractual es Zurich.

(3) Si las disposiciones individuales del contrato en cuestión entre las partes fueran ineficaces o imposibles de implementar o se volvieran ineficaces o imposibles de implementar después de la celebración del contrato, esto no afectará de otro modo la validez del contrato en cuestión.